The Cultural Algorithm
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
On June 11, 2021, Hong Kong’s government expanded its film regulations to more closely reflect mainland China’s censorship rules. The regulations, which went into effect immediately, were issued under the stated purpose of protecting “national security” and attempting to provide balance “between protection of individual rights and freedoms on the one hand, and the protection of such legitimate societal interests on the other.”
Over the past few months, this blog has examined changes in ratings criteria in India , Australia and reactions to specific titles, such as “ Family Guy ” and “ The Falcon and the Winter Soldier.” The purpose has been to look at regulation from a cultural perspective and the practical impacts on content creators. In this post, we’re going to take a different perspective: that of the viewing public and their reaction to regulatory changes. In particular we will look at the recently published language guide by the British Board of Film Classification (BBFC) and public reaction to changes impacting U-rated titles.
South Korean pop culture has never been more in demand--even making its way to the citizens of North Korea. But Kim Jong-un and his state media are cracking down on this "vicious cancer" he feels is perverting everything from " attire, hairstyles, speeches, behaviors " and, if not regulated, will corrupt North Korean youth.
Citing the growth of global content distribution opportunities, the Hollywood Reporter recently wrote about the increase in local-language film adaptation. The piece raises several important points we at Spherex have known for some time, e.g., how important culture is to content, how culture doesn't always translate well (if at all), yet when done properly can generate significant profits for the content owners. Rather than relying on traditional "subs and dubs" to export foreign content to consumers worldwide, production companies are starting to create local and culturalized versions of movies and tv shows to better align with consumer preferences.
Remember when your parents required you to do your homework before you could watch TV? I clearly recall working to quickly solve my math equations or finish my English essay so I could kick my parents out of the living room, change the channel away from those droning Bob Vila informercials and watch something truly entertaining—like “Family Guy.”