← Back To All Posts
Date:
April 18, 2022

The International Content Boom Has Made Subtitlers and Dubbers the Lifeblood of Streaming

  • 86% of Russian adults said they prefer to watch dubbed content over subtitled content, a view shared by the majority of respondents in Germany, Italy, Spain and France.
  • Roughly 7 in 10 consumers in China and South Korea said they preferred subtitles while watching content that’s not in their native language.
  • U.S audiences were more divided but showed a slight preference for subtitles (43%) over dubbing (36%).

In 2020, “Parasite” director Bong Joon-ho used his Golden Globe acceptance speech to call attention to the “one-inch tall barrier of subtitles” that kept some audiences — American moviegoers in particular — from enjoying the myriad content produced outside of their native languages.

Roughly two years later, audiences around the world are climbing that wall, thanks in part to hits such as “Lupin,” “Money Heist” and “Squid Game,” TV shows that have all become global hits on Netflix. “Squid Game,” from South Korea, clocked more than 1.6 billion viewing hours on the platform in its first 28 days, making it Netflix’s most-watched original of all time. The second season of “Bridgerton,” Netflix’s most-watched English language program, logged less than half of “Squid Game’s” total in the same amount of time.

Experts working within the localization industry say that the evolution of streaming has changed the game for foreign-language content, making shows and movies available at a speed and scale they’ve never been before.

“Our market has grown substantially in the last two to three years, and the fundamental reason for that is the explosion of direct-to-consumer streaming platforms,” said Chris Carey, executive vice president of marketing and corporate development at Iyuno-SDI, which provides translations, subtitling and dubbing services for major entertainment firms. “The content producers can reach those markets much easier than they could going through a pay-TV operator, which was sort of the gatekeeper to many of the international markets.”

The coronavirus pandemic, and the subsequent shuttering of movie theaters, forced some companies to turn to their back catalogs and release older programming in new markets — and languages. That, too, has provided subtitlers and dubbers with more work than they can handle.

“We used to worry about doing an episode a week for broadcast,” said Simon Constable, senior vice president of global language services at Visual Data Media Services. “Now, we’re getting eight episodes in a week.”

The demand, coupled with the challenge of sorting out cultural differences across markets, has placed more pressure than ever on those tasked with translating content for local audiences.

“If you don’t get the localization right in one or two of the episodes, the audience is not going to watch the whole series,” said Teresa Phillips, co-founder and CEO of Spherex, a technology company that helps content producers assess if their shows and films are culturally sensitive throughout hundreds of countries. “You really diminish the value of your investment.”

Add in supply chain issues and a lack of high-quality translators, and localization providers face obstacles much higher than the “one-inch tall barrier” that Bong Joon-ho mentioned. Compared to where international content was a decade ago, those can be good problems to have.

Language localization preferences are rooted in culture

Per a March Morning Consult survey of adults in 15 countries, consumer preferences for subtitles or dubbing largely fell along continental lines.

Respondents in Russia, Germany, Italy, Spain and France largely preferred dubbing when viewing content not in their native language, while roughly 7 in 10 adults in China and South Korea and a plurality of Indian and Japanese consumers said they liked to watch with subtitles more.

Translation preference is usually linked to historical context in each region. Europeans are likely used to dubbing since theatrical releases are required to be dubbed in the region, Phillips said, while in Asia, subtitles are preferred since “traditionally, the West has done a very poor job of translating the audio to make it more relevant.” Some native Korean speakers were not thrilled with the closed captions on Netflix’s “Squid Game,” though others were more accepting, pointing out that translating content across languages is a delicate art form. Phillips said the industry will have to continue improving at both methods of localization in order to meet rapidly accelerating consumer demand — and satisfy the multitudes of tastes across borders.

“We have to create an environment for the user where they can basically choose their own languages,” she said.

Supply chain issues hit localization providers
Launching in new countries with a full library of content, as services such as Disney+, HBO Max and Paramount+ have done recently, often means thousands of hours of programming must be appropriately localized. Companies simply don’t have enough translators who can quickly do the job.
“For subtitling, specifically, there’s been an issue with the lack of qualified translators in all of the main languages that have been targeted,” Constable said. “You have platforms launching in Europe right now, and they all, by and large, want the same territories, but there’s a limited pool of experienced subtitling translators in those territories.”

Dubbing presents even more problems, as not only are translators needed, but the process also depends on studio and actor availability. Making substitutions and bringing in replacements when necessary is often not possible.

Mazin Al-Jumaili, vice president of talent management and business development in the EMEA region for ZOO Digital Group PLC, said it’s vital to retain the same actors and translators for a project and to keep them on call until it’s completed for the sake of consistency. But that same talent is frequently needed for additional projects on the same timeline.

“There’s a strain on the whole acting community and the local language writing community,” Al-Jumaili said. “But the viewing public is very, very conscious of changes, and they’ll be straight on social media if something doesn’t match their expectations and the quality aspirations of that region.”
Constable said providers have fail-safe methods to check the quality of a translation. The ubiquity of social media, however, can elevate even the tiniest of mistakes into public relations crises. “The barrier to entry for feedback is so low because social media is there and it can be out in an instant,” he said. “It means you’ve continually got to tighten up your game.”

Hiring sprees, machine learning could ease the translation burden
With no expected slowdown in demand, companies are launching training programs and investing in recruitment at universities, hoping to find translators from nontraditional backgrounds who can help handle the influx of work. It won’t be an overnight fix.

“To give people the skills that we need, it’s going to take some time,” Constable said.

Computers might be able to assist. Machine translation can assist with the translation process, Al-Jumaili said, though the technology is not yet sentient enough to accurately translate all the nuances of a script. Deepfake dubbing — creating technology that emulates a human voice — has also been discussed in the industry, though the practice has many ethical considerations.

“This is a very sensitive subject because people have ownership of voices in local languages,” Al-Jumaili said. “There’s always someone who’s going to be the approved Tom Cruise voice in French, Italian, German, Spanish, Japanese, so you need to be really mindful of trying to emulate those voices who have established actors associated with them.”

These solutions are clearly needed sooner rather than later, with experts saying this demand is expected to become the norm. Content produced in one country, spoken in the language of another country and then watched by millions of consumers in a third country is the reality of entertainment consumption that streaming has enabled. That one-inch barrier is finally coming down, even in markets such as the United States, where it’s historically been insurmountable for some consumers.

“I don’t see a plateau, certainly not this year, next year or two, three, four years from now because of the great content being produced, and the ease of subscribers to be able to find something they like from a different culture,” Carey said. “We’re really only just scratching the surface.”

Source: Morning Consult

Related Insights

Why Content Differentiation Matters More Than Ever

In today’s fragmented global media landscape, a one-size-fits-all approach no longer works. Media companies face increasing pressure to tailor their content strategies to suit diverse regulatory standards, cultural norms, and viewer expectations.To thrive, they must adopt a new mindset—content differentiation—as both a business imperative and a competitive advantage.

What Is Content Differentiation?

Content differentiation is the strategic process of customizing how media is packaged, presented, and monetized based on the context in which it is distributed. Unlike basic content localization, which focuses mainly on language and format adjustments, content differentiation goes deeper. It aligns content with the regulatory, cultural, and commercial realities of each market, platform, and audience.

The goal is to ensure that content resonates locally while maintaining global scale. Differentiation helps media companies maximize reach, reduce regulatory risk, and improve monetization—all without compromising creative intent.

Why It’s Needed Now
  • Regulatory Complexity: Governments are tightening rules around age ratings, depictions of violence, sexuality, religion, and topics of national interest. These laws vary widely across regions, creating a compliance minefield for global distributors.
  • Cultural Expectations: What works in one market can trigger backlash in another. Cultural nuances—around gender roles, family dynamics, or social taboos—shape how content is perceived and whether it’s embraced or rejected. In many cases, outdated depictions of identity, relationships, or social dynamics can resurface as flashpoints when content is distributed years later in new markets.
  • The Importance of Metadata: Streaming platforms now host massive libraries with considerable overlap in titles across services. In this environment, having accurate, detailed metadata—including production details, talent, , and advanced descriptors—is critical for making content discoverable, marketable, and ultimately profitable. Without it, even high-quality content risks being overlooked.
Meeting the Challenge with SpherexAI

Solving these challenges requires more than manual review or basic tagging—it demands a scalable, intelligent system that understands both the content itself and its contextual significance. That’s where SpherexAI comes in.

SpherexAI is a high-fidelity metadata platform built to help media and entertainment companies implement content differentiation at scale. Using multimodal AI, it analyzes every frame of video—evaluating visuals, audio, dialogue, and on-screen text—to generate rich, actionable metadata that informs compliance decisions, discovery, and monetization.

SpherexAI extends beyond basic content tagging. It analyzes material against global regulatory requirements, identifies cultural nuances and sensitivities, and detects potential risks prior to distribution. Additionally, it enhances content visibility in crowded platform environments by enriching metadata with precise descriptors, scene-level details, emotional tone analysis, and contextual insights—elements that improve content discovery and ad targeting.

Learn More

If you're ready to differentiate your content for every audience, platform, and region, SpherexAI can help. Contact us to schedule a demo or speak with our team about how metadata-driven intelligence can power your global strategy.

Read Now

NAB 2025 – Recognizing a Changed Industry

Another National Association of Broadcasters (NAB) conference is in the books, and if anything has changed in the media and entertainment industry, the conference and attendees were there to discuss it. From content evolution to changes in audience preferences to AI being everywhere, to trade uncertainty, it was a topic of conversation at NAB 2025. Official categories included: Artificial Intelligence, Cloud Virtualization, Creator Economy, Sports, and Streaming. If a general conclusion could be drawn, it’s that the legacy media business no longer cuts in today’s market, and to survive these new realities, businesses must rethink how they fit in.

Everything Is Changing

One of the biggest takeaways from NAB is the impact the creator economy is having on the industry. Dozens of panels focused on how individuals and small-team productions have upended traditional business models and economics, attracting large audiences from traditional producers while also siphoning away ad revenues and production contracts. Recognizing this trend, hundreds of exhibitors demonstrated how their products or services support all types of creators while also providing benefits to traditional media companies. The NAB also introduced two new initiatives to support this growing sector: the Creator Council and the Creator Lab.

In a keynote session, media cartographer Evan Shapiro highlighted the extent of the shift, pointing out that by 2027, the creator economy is expected to grow to half a trillion dollars, nearly doubling its value from last year ($250 million). Shapiro, recognizing the difference between the creator economy and influencers, cites their effectiveness in attracting and engaging large audiences without having to deal with “gatekeeper-led content.” His final point was that this new reality presents the M&E industry with two options: embrace it or get left behind.

Market and Regulatory Uncertainty

The current uncertainty in global trade markets and the impact of tariffs on product purchases has cast a significant chill on many exhibitors at NAB. This was especially true for those companies whose products were manufactured or included parts from impacted countries or markets (services are not yet subject to tariffs). Many companies encouraged customers to expedite purchases to take advantage of existing inventories and avoid significant cost increases as tariffs are implemented. Attendees and speakers also expressed concerns about how regulatory changes from the FCC and regulators in other countries might impact  children's television programming, the news distortion policy, technical rules (e.g., ATSC 3.0), and TV carriage rules (e.g., non-duplication, and syndicated exclusivity).

Monetization Evolves as Markets Evolve

The continued growth of OTT/FAST and the rapidly expanding creator economy means competition for eyeballs and ads will only become more intense. Evidence of this was on clear display during NAB 2025:

  • Traditional Broadcast Disruption: The rise of streaming services and changing viewer habits are challenging traditional broadcast models, necessitating a reimagining of revenue strategies.
  • Fragmented Audiences: The audience is increasingly fragmented across linear streaming, on-demand platforms, and traditional broadcast, making it more difficult for advertisers to reach consumers effectively.
  • Hybrid Models: Streaming services are increasingly adopting hybrid monetization models, such as AVOD or FAST, to supplement their subscription revenues.

A key component of all of these strategies is high-fidelity metadata. Without it, content marketing, search, and discovery, as well as contextual advertising, are much more difficult to achieve. With it, compliance, brand safety, and audience acceptance increase significantly.

AI Everywhere

Artificial Intelligence (AI) and its increasing impact on content creation, marketing, and virtual production were everywhere at NAB 2025. Nearly 300 exhibiting companies from around the world demonstrated products that included or were enhanced by AI across every phase of content production, marketing, advertising, and distribution. Among them, Spherex highlighted its flagship product, SpherexAI, and demonstrated how it is transforming global video compliance and contextual advertising through scene-level intelligence and cultural insight. It also facilitates ad placement where they will resonate and yield better audience results.

The takeaways from NAB 2025 paint a clear picture: the media and entertainment landscape is in constant flux, demanding adaptability and innovation for survival. The undeniable surge of the creator economy, coupled with market and regulatory uncertainties and the evolving monetization models driven by streaming, presents both challenges and opportunities for traditional and new players. Overlaying all of this is the pervasive influence of artificial intelligence, poised to reshape every facet of the industry.

Ultimately, NAB 2025 underscored a fundamental truth: standing still is no longer an option. The future of media and entertainment belongs to those who embrace change, leverage new technologies, and understand the shifting dynamics of both content creation and audience engagement.

Read Now

Experience SpherexAI at NAB 2025

Spherex is headed to Las Vegas for NAB 2025, and we’re bringing a bold new expansion of our flagship product, SpherexAI. Join us at Booth W1456 in the West Hall of the Las Vegas Convention Center from April 6-9 to see how we’re transforming contextual advertising with cultural and emotional intelligence.

As the media and advertising industries look to AI for smarter targeting and better brand alignment, SpherexAI offers a groundbreaking solution. By analyzing the cultural and emotional context of streaming video at the scene level, SpherexAI helps advertisers engage audiences more meaningfully while reducing the risk of misaligned or unsafe ad placements.

The Power of Scene-Level Intelligence

At the heart of our advertising innovation is SpherexAI’s multimodal platform, which processes thousands of signals from every frame—visuals, audio, dialogue, and on-screen text—to create rich metadata that understands the tone, mood, and narrative context of video content.

This deep, scene-level intelligence powers a range of capabilities that can dramatically improve campaign effectiveness:

  • Smarter Ad Targeting – Ads are delivered when viewers are most emotionally receptive, based on the precise tone and content of each scene.
  • Seamless Integration – Ads align with the story arc instead of disrupting it, increasing both engagement and recall.
  • Cultural Sensitivity at Scale – Our patented Cultural Knowledge Graph ensures ad messaging aligns with local customs, values, and regulations in over 200 countries and territories.
  • Enhanced Brand Safety – SpherexAI actively prevents ad placements in scenes that could be offensive, inappropriate, or reputationally risky.

Whether you're building a global campaign or fine-tuning messaging for a specific region, SpherexAI ensures your ads resonate with cultural nuance and emotional precision. Best of all, this isn’t vaporware; SpherexAI can be added to your workflows today!

See It In Action

At NAB 2025, we’ll be demoing how SpherexAI empowers advertisers to connect with audiences in powerful new ways—by aligning their campaigns with the content people are already emotionally invested in.

Book a Demo

Ready to experience the future of contextual advertising? Book a meeting with the Spherex team or drop by Booth W1456 during NAB 2025. We’re excited to show you how scene-level cultural intelligence can elevate your strategy and unlock deeper audience engagement.

Read Now